January 30, 2017
The concept behind Thesaurus goes back to 2014, when I was finishing my bachelor’s degree in visual communications at the Haute École d’Art et Design, Geneva. My final project, ‘Genèva’, was to be a type family inspired by the city of Geneva itself, an attempt to answer the question ‘If Geneva were a typeface, what would it look like?’ My research into Geneva’s typographical history led me to the fascinating work of the Estiennes, Robert (1503–1559), printer to King Francis I and later to the reformer John Calvin, and his son Henri (1528?–1598), the printer, editor and publisher of the famous Thesaurus Græcæ Linguæ.
Although the original project combined different styles such as serif (humanistic and geometric), sans serif and stencil to reflect the city’s multicultural character, when I returned to the project after finishing my masters in typeface design at the University of Reading, it was the style most closely inspired by the Estiennes which seemed most worthy of further development, and this was the beginning of Thesaurus.
Genève compared with Thesaurus. I completely redrew the character set, polishing the letter shapes, increasing the x-height, shortening the ascenders and descenders, increasing the consistency and improving the overall quality of the design. Some letters such as the a, c, e, g, f and s are markedly different from their original designs.
I consider myself tremendously lucky to have had the chance to hold this impressive and beautiful book in my own hands, and to have been able to spend some time leafing through it, thanks to the rare book collection at the Bibliothèque de Genève.A FORGOTTEN PAST
Although much recent typographic activity in Switzerland (conferences, workshops, competitions, etc.) has been based in Zurich, Basel or Lausanne, Geneva has an extremely rich typographic history that seems to have been largely forgotten. During the second half of the 16th century the city was one of the most important and renowned centers of European print culture, thanks to John Calvin and the Protestant Reformation. Calvin and his fellow reformers were prolific writers who provided abundant work to the city’s highly skilled printers, including the Estiennes, who in turn strove to provide the reformers with output of the highest quality.
Left: A manuscript by Angelos Vergikios beside Histoires ecclésiastiques, the first book that Robert Estienne printed using the Grecs du Roi. Right: Thesaurus Græcæ Linguæ’s frontispiece featuring Henri Estienne’s printing mark, ‘Noli altum sapere, ses time’ (Do not be conceited, but fear).Nor was the relationship purely commercial. Robert Estienne had emigrated from Paris to Geneva to escape religious persecution, leaving behind a renowned printing establishment where he had already published a number of classical and religious texts including a Greek New Testament called the Editio Regia (‘Royal Edition’) for its masterful typography. Henri, a classical scholar and publisher in his own right, is best known for the Thesaurus Græcæ Linguæ (Thesaurus of the Greek Language), but also translated and printed a Greek edition of Calvin’s catechism.
The Estienne’s Greek publications were printed using the “Grecs du Roi” types cut and cast by Claude Garamond, based on calligraphy by Angelos Vergikios. The types, which Robert brought (some say ‘stole’) from Paris are, in some way, a bridge between France and Switzerland, between Catholicism and Protestantism, and now, through Thesaurus, between past and present.
The Grecs du Roi alongside the Latin in the Thesaurus Græcæ Linguæ.CONCEPT & APPROACH
Thesaurus blends particular features of the original metal types used by the Estiennes with more contemporary characteristics such as a large x-height, narrower forms and increased modulation. The result is a charismatic typeface with a unique flavour, with one foot in the past and one foot in the present.
When drawing Thesaurus, I did not intend to trace Estienne’s letters to create an exact reproduction. On the contrary, I allowed myself to ignore some features, keeping only the ones I thought were interesting, either from an aesthetic point of view or because they contributed to the typeface’s identity. Moreover, since the details of the lettershapes were influenced by the mechanics of the printing process (the texture of the paper, the type and amount of ink, the amount of pressure, etc), there were numerous versions of each letter to choose from; in some cases I chose to work from a single example, and in other cases I took details from several versions to create a composite. Another influence of the printing process can be seen in the rounded corners and junctions which emulate the characteristic ink spread found in books from this period.
Compilation of different versions of the uppercase Latin characters found in the Thesaurus Græcæ Linguæ, for comparison.For some of Thesaurus’ styles (Display, Black Roman, Black Italic) there was no reference in the book to provide inspiration. The first high contrast display typefaces arrived in 18th century, and the first related bold types date to the early 19th century. Instead of seeing this as a restriction or an obstacle, I felt that having the opportunity to imagine how these styles would look was a nice challenge that provided more room for innovation.
Two crucial steps in the development of the Italic style, which concerned a change in the way of handling the round letters. Note how a change of modulation affects the letter-shapes, by redefining where the thick and thin parts should be.
Shorter ascenders in the Display style (right) allow tighter spacing of the text.The brief I defined for the Display style was not about conceiving a contrasted version of the Regular, but rather to create a style that would look good on its own while being a good match for the Text version, even if that required small changes to its DNA. Consequently, the Display version was drawn with a much more rational and constructed approach, resulting in a more transitional look, which brings fresh air into the family and increases its versatility.